V naší překladatelské agentuře bereme překladatele jako rovnocenné partnery a pevnou součást týmu. Snažíme se jim maximálně vycházet vstříc, nabízíme jim stálý přísun zakázek a poskytujeme technickou podporu zdarma. Jejich otázky k projektům řešíme přímo se zákazníky a pořádáme pro ně i pravidelná školení (a sem tam i menší odvaz, jak vidíte na fotce z vánočního večírku).
Ze spousty překladatelů se časem stali naši přátelé a někteří s námi spolupracují už desítky let. V tomto ohledu je jasným rekordmanem pan Sklenář, který je s námi od založení agentury v roce 1990.
Protože je pro nás spokojenost překladatelů opravdu důležitá, poprosili jsme je i letos o zpětnou vazbu. Některým jsme zavolali, jiným rozeslali dotazníky, zkrátka podle preferencí každého z nich. Někdo si rád povídá, jiný to raději „nasází“ písemně.
Tady přenecháme slovo přímo jim:
„Mockrát děkuji za vynikající spolupráci. Spolupracovala jsem s více projektovými manažery od vás a všichni byli flexibilní, ochotní mi pomoct a komunikace s nimi byla vždy bezproblémová.”
„Objem zakázek, spolehlivé proplácení faktur, dobrá komunikace s projektovými manažery a zajímavé projekty.“
„Vyhovuje mi, že se snad jako u jediné agentury znám se všemi osobně. Ty firemní večírky a akce jsou neocenitelné, protože jinak člověk komunikuje celá léta jen s nějakými virtuálními bytostmi po telefonu a mailu.“
„Věcná a příjemná komunikace, dobře připravené podklady.“
„Stálý, bezstarostný přísun zakázek a celková ‚rodinnost' agentury.“
„Zůstaňte takoví, jací jste. Příjemní, erudovaní a vždy nápomocní. Váš přístup umožňuje nám, překladatelům, pracovat v klidu a průběžně se zlepšovat díky spolupráci s Vámi a interakcí s kolegy. Máte to dobře nastavené a je radost s Vámi pracovat. :-)“
Asi nemusíme psát, jak moc nás tyhle vzkazy těší. Ze všech sil se snažíme překladatelům ukázat, že nám na nich záleží a vážíme si jejich schopností i veškeré práce. Když pak od nich čteme podobné zprávy, obrovsky nás to motivuje do budoucna.
Překladatelů se ptáme i na možná vylepšení, aby se jim s námi pracovalo ještě lépe. Letos se díky jejich zpětné vazbě zaměříme třeba na přípravu newsletterů s tipy na efektivní práci v různých CAT nástrojích, podělíme se s nimi o řešení zapeklitých jazykových jevů a nachystáme pro ně další školení, patrně na SDL Trados Studio.
Překladatelům ještě jednou děkujeme za zhodnocení naší spolupráce a těšíme se na další projekty i osobní setkání (na kolech, vánočních večírcích nebo vrcholech pořádných kopců :-) ).
Na závěr pro vás máme „nabídku, kterou nemůžete odmítnout“. Překládáte alespoň 2 roky, splňujete podmínky normy ISO 17100 a ovládáte alespoň jeden CAT nástroj? Pak si přečtěte náš článek Překladatele bereme jako rovnocenné partnery a ozvěte se nám, třeba rozjedeme dlouhodobou spolupráci.
P.S. V dotazníku spokojenosti se projevil i smysl pro humor našich překladatelů. Třeba tahle zpráva nás hodně pobavila:
„Ak čítate túto správu, viete čítať. Všetkých čo najsrdečnejšie zdravím. Ste super.“
Čo na to povedať? Tak teda ďakujeme veľmi pekne! :-)
S potěšením vám oznamujeme, že podle aktuálního průzkumu renomované společnosti CSA Research jsme 4… (číst dále)
Lukáš patří k nejčerstvějším úlovkům naší HR ředitelky Šárky Kadlčíkové a pracuje tak u ZELENKY… (číst dále)
Daniela je zkušená projektová manažerka, která širokou škálu svých schopností a dovedností… (číst dále)
Náš CFO, David Možnar, poskytl rozhovor České asociaci umělé inteligence. Přiblížil v něm pohled na… (číst dále)
Jestliže i mezi vánočními svátky budete potřebovat vyřešit překladatelské projekty, budeme tu pro… (číst dále)
Další novinky »