Letectví (aviatika)
Letadla, vrtulníky, rakety, drony (např. UAV, UCAV, či RPA) nebo špionážní a navigační družice
Vypracovat kvalitní překlady pro zbrojní a obranný průmysl není jen tak. Tato mimořádně zodpovědná disciplína vyžaduje rozsáhlé zkušenosti i odbornost napříč řadou odvětví. My požadavky na extrémně vysokou kvalitu i přesnost splňujeme a rádi vám zařídíme překlady například v těchto oblastech:
Letadla, vrtulníky, rakety, drony (např. UAV, UCAV, či RPA) nebo špionážní a navigační družice
Tanky, obrněná vozidla, dělostřelecká technika a ruční zbraně
Lodě, ponorky, námořní zbraně i obranné systémy
Komunikační a šifrovací systémy, avionika, radarová technika, nositelná elektronika či rozšířená virtuální realita
Kybernetická bezpečnost a ochrana před kybernetickými hrozbami
Prostředky pro ochranu před chemickými a biologickými hrozbami
Provoz a technologie programů, simulace bojových situací
Nové technologie a strategie pro obranné a zbrojní účely
Uvedené obory se často doplňují nebo prolínají. Naši překladatelé mají rozsáhlé zkušenosti a my z nich umíme efektivně sestavit takový tým lingvistů, který vaši zakázku přeloží rychle a přesně.
Každý z nás si moc dobře uvědomuje, že případná chyba by mohla mít velmi vážné důsledky. Proto všechny naše překlady pro zbrojní a obranný průmysl procházejí několikanásobnou kontrolou zkušených lingvistů a ověřených zbrojních odborníků.
Máme za sebou již přes 300 000 úspěšně přeložených zakázek.
Nepřestáváme na sobě však pracovat a neustále zdokonalujeme své procesy. Jsme tak zcela připraveni i na náročné překlady pro zbrojní průmysl.
Každý z našich překladatelů a korektorů splňuje náročné požadavky definované celosvětově uznávanou normou ISO 17100. Můžete si tak být jistí, že na vašich textech budou pracovat jen skuteční experti. Všichni překladatelé musí navíc plnit řadu našich interních jazykových i technických požadavků.
Aby byly texty napříč mnoha dokumenty jednotné, vyplatí se mít vlastní terminologický slovník. Pokud jej zatím nemáte, rádi vám ho v průběhu zakázky vytvoříme. Style guide zase napomůže tomu, aby prezentace vaší značky nebo produktu byla napříč různými kanály konzistentní.
Projekt začíná důkladnou analýzou překládaného textu – zjistíme tak, kolik překladatelů a korektorů bude potřeba pro efektivní zpracování zakázky. Texty ze zbrojního průmyslu většinou zasahují do několika oborů současně, a proto do procesu zapojujeme více specialistů najednou. Máme jich dostatek a umíme z nich rychle poskládat ideální tým.
Zakázky u nás procházejí několika úrovněmi kontroly kvality. Díky systematickému prověřování překladů, korekturám rodilými mluvčími i experty z oboru a pomoci softwarových nástrojů dokážeme vychytat i ty nejmenší mušky přeložených textů. Vaše překlady ze zbrojního průmyslu budou sedět po všech stránkách a ve všech jazycích.
Bez zkušených překladatelů to zvlášť v tomto oboru nejde. Ovšem ani oni se bez podpory moderních technologií neobejdou. CAT nástroje nebo strojový překlad pomáhají rychlejšímu zpracování zakázky i dodržování všech nezbytných náležitostí. Veškeré výstupy ale vždy kontrolují lidští překladatelé a jsou tak bez jakékoliv chyby.
Překlady ale nejsou to jediné, co pro vás rádi zařídíme. Postaráme se například o tlumočení ve výrobě nebo při školení (včetně tlumočení na dálku), grafickou úpravu díky našemu DTP studiu nebo profesionální výuku cizích jazyků.
Můžete si být jistí, že zabezpečení vašich důvěrných informací budeme věnovat maximální úsilí. Garantujeme to jednak smluvně, ale také plněním všech požadavků normy ISO 27100 (včetně kryptografického zabezpečení dat).
Víme, že podmínkou spolupráce na vojenských projektech často bývají certifikace nebo prověrky na různé stupně zabezpečení. Počítáme s tím a poskytneme vám veškerou součinnost. A jestliže se na spolupráci dohodneme, vždy dodržíme všechny vaše požadavky.
Jsme připraveni i na skutečně rozsáhlé projekty pro zbrojní průmysl.