Překlady titulků
i profesionální voiceover

Díky zkušenému týmu překladatelů a rodilých mluvčích z celého světa vám zajistíme profesionální překlad a otitulkování videí nebo voiceover multimediálních děl (audioknihy, spoty, školicí či návodná videa aj.).

Nezávazně poptat
 

Tvorba i překlady titulků včetně načasování až do 120 jazyků

Netrapte se přepisem mluveného slova a tvorbou titulků. O to se rád postará náš zkušený tým rodilých mluvčích, kteří to zvládnou mnohem efektivněji, a vy se tak můžete věnovat důležitějším úkolům.

Zvládneme vše důležité

  • Přepis mluveného slova (tzv. transkripce)
  • Překlad až do 120 jazyků
  • Načasování a přípravu externího souboru v požadovaném formátu, popř. vložení titulků přímo do videa

Jak probíhá titulkování videa?

Tvorba a překlad titulků má několik kroků:
  • Pošlete nám video k otitulkování
  • Video analyzujeme a zašleme vám k odsouhlasení cenovou nabídku vč. termínu dodání
  • Rodilí mluvčí s pomocí moderního softwaru převedou mluvené slovo do psané podoby – běžného textu nebo titulků s časováním
  • Zkušení překladatelé titulky přeloží do požadovaného jazyka
  • Vše pečlivě zkontrolujeme a připravíme soubor s titulky k odeslání, popř. je vložíme přímo do vašeho videa

Důkladná kontrola titulků je samozřejmostí

Abyste měli jistotu, že vše bude 100% bez chyby, každé titulky u nás projdou pečlivou finální kontrolou před zveřejněním. Nestane se tak, že by vaše firemní video obsahovalo špatně přeložené slovo nebo pravopisnou chybu.
A abychom zajistili pohodlné čtení titulků, na závěr pečlivě zkontrolujeme i jejich správné načasování.

Voiceover, který přesně sedne ve všech jazycích

Podstatou voiceoveru je namluvení komentáře k vizuálnímu záznamu. Mluvčí v takovém případě není vůbec vidět a veškerá pozornost se tak soustředí pouze na obsah sdělení. Služba je vhodná pro školení, prezentace, propagační materiály, kurzy či naučná videa.

Voiceover vám zařídíme téměř ve všech evropských jazycích. Naši rodilí mluvčí mají mnohaleté zkušenosti s namlouváním firemních materiálů a rádi vašim multimédiím propůjčí své charismatické hlasy.

Jiří Kouřil
Head of DTP

Jaké výstupy vám
můžeme dodat

  • Přepis mluveného slova bez časování (v libovolném textovém formátu)
  • Titulky s časováním v samostatném souboru (ve formátech typu .srt, .vtt, .sub…)
  • Titulky s časováním už přímo ve videu (ve formátech typu .mp4, .avi, .mov, .wmv, .flv, .mkv…)
  • Video namluvené v cílovém jazyce (ve formátech typu .mp4, .avi…)

Každou z výše uvedených služeb si můžete objednat i jednotlivě.

Přeložit nebo lokalizovat umíme všechny tyto materiály

 

Videa

Titulky

Televizní
spoty

Rozhlasové
spoty

Znělky

Firemní
prezentace

2D i 3D
animace

 

Zákazníci, kteří byli spokojení s touto službou

Potřebujete kvalitní titulky nebo voiceover?
Dejte nám vědět, obratem se ozveme!

0%
Jen vteřinku, prosím

Abyste tu pohodlně našli vše o našich jazykových službách, používáme nezbytné soubory cookies. Když povolíte i ty marketingové, občas na vás někde vyskočí naše reklama. :-)

Zjistit víc o ochraně osobních údajů na našem webu